In every wood in every spring there is a different green. (C)
Процесс выздоровления, кажется, начался... По крайней мере, мне снова хочется читать.
А Вудхаус, как всегда, божественно прекрасен.

It was the look which caused her to be known in native bearer and halfcaste circles as 'Mgobi-'Mgumbi, which may be loosely translated as She On Whom It Is Unsafe To Try Any Oompus-Boompus.

Бледное отражение для моноглотов (ну, или для поли-, но не англо-):
Именно за это выражение лица в кругах туземцев и полукровок она получила прозвище "Мгоби-мгумби", что весьма приблизительно можно перевести как "Та, С Которой Не Пройдут Никакие Фигли-Шмигли".

@темы: Англ. яз, Рандомный Вудхаус

Комментарии
08.01.2010 в 00:56

:-D:-D:-D Да, здорово!)))
08.01.2010 в 08:26

Один шанс из миллиона выпадает девять раз из десяти. (с)
Лопоуша *в полном восторге* а откуда это?
08.01.2010 в 17:14

In every wood in every spring there is a different green. (C)
tes3m :friend:

Remie, а вот я не знаю, откуда именно. Это есть такой занятный сайт, где можно прочесть случайно выбранные цитаты из Вудхауса.
08.01.2010 в 20:50

Один шанс из миллиона выпадает девять раз из десяти. (с)
Лопоуша спасибо за ссылку. )))
09.01.2010 в 02:42

Нормальность в этом мире неуместна!
прелесть какая... Ты поправляйся, солнышко! пожалуйста!


09.01.2010 в 02:44

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Lyona_L, спасибо! Какой колибрик!!!
Я стараюсь, только пока плоховато получается.
09.01.2010 в 02:45

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Remie, не за что. ))