In every wood in every spring there is a different green. (C)
Поднимаю запись, потому что никто пока не ответил, а мне нужно.
Скажите, плиз, как по-русски называется такое вот оружие:

По-английски это whip chain.
Если боевой цеп - так у него, вроде, на конце дубинка, а у whip chain на всех картинках никакой дубинки или шишки нет.
Если нунчаки - так там, вроде, звеньев должно быть немного и они довольно крупные, а в книге персонаж эту фиговину вытаскивает из кармана.
А может, можно сказать просто "цепь"?
Скажите, плиз, как по-русски называется такое вот оружие:

По-английски это whip chain.
Если боевой цеп - так у него, вроде, на конце дубинка, а у whip chain на всех картинках никакой дубинки или шишки нет.
Если нунчаки - так там, вроде, звеньев должно быть немного и они довольно крупные, а в книге персонаж эту фиговину вытаскивает из кармана.
А может, можно сказать просто "цепь"?
может, поможет табличка: zhurnal.lib.ru/r/rusanow_wladislaw_adolfowich/t... ?
Narfi, спасибо! Если не появится другой информации, так и сделаю, наверное.
В принципе, мой вариант верный, но звучание... будь я редактором, я бы такое не пропустил. Так что шутка, просто шутка.
Вообще сайт бесподобный! Занесла в Избранное, в раздел "Словари". Спасибо тысячу раз!
*Ожила и с новыми силами поползла трудиться*
:-)
Ммм... слово "нагайка" как-то не ассоциируется с азиатским оружием... и звучит не по-восточному... не знаю. Я бы не стал его использовать для обозначения боевой хлыстоцепи.
А может, напишу "многозвенная плеть", подумаю еще. Все с того же сайта. Но нагайка мне очень нравится.
Да я, собственно, и не настаиваю... просто мне кажется, что "цепь" будет лучше, чем "нагайка". Хотя бы не будет возникать столь однозначных невосточных ассоциаций.
И на картинках, вроде, с серпом ни одной штуки не было.
Значит, пусть будет многозвенная плеть. Спасиб!
Нагайка все-таки кожаная, да? Хотя в книге-то об этом ничего не сказано, но на картинках все вот такие штуковины, металлические. Не все с кынджялами, некоторые с просто рукоятками.