21:03

In every wood in every spring there is a different green. (C)
* Раз уж меня сегодня повело на параллельные тексты... *

Детская моя любовь - баллада Шиллера в переводе Жуковского. Страшно ее люблю за необычный размер. Она всегда мне представляется поющейся под какую-нибудь лютню...

Перчатка

И -

английский вариант той же баллады



@темы: Англ. яз, Переводы, Стихи

Комментарии
26.12.2007 в 21:15

Письмо как вид речевой деятельности предполагает фиксацию собственных мыслей с помощью определенного графического кода.(с)
(вздохнув) Книжка была такая синенькая. "Кубок" называлась....
26.12.2007 в 21:18

In every wood in every spring there is a different green. (C)
ehwaz - она. :)
Ах, там такие стихи собраны...

А Ли Хант - из совсем уже тоненькой старенькой книжечки для изучающих английский.
26.12.2007 в 21:24

Письмо как вид речевой деятельности предполагает фиксацию собственных мыслей с помощью определенного графического кода.(с)
Лопоуша
Это еще один довод в пользу труднодосягаемости литературы. Я эти стихи читала как сказки - поскольку настоящих сказок не было.