In every wood in every spring there is a different green. (C)
Таэлле - насчет впечатлений от седьмого Поттера.
Подумала я и поняла, что вроде как все уже и сказала, если не добавлять много-много спойлеров.
Замысел книги, по-моему, хорош, исполнение недотягивает. А жаль. Многое царапает. Если хочется примеров - могу подробнее в комментах. Но есть и сильные куски, очень даже на уровне. Например, сцена в министерстве, радиопередача, сцена в доме у Лавгудов... Еще кое-что. Финал очень уж пафосный, после нервного напряжения всей книги переваривается с трудом.
Подумала я и поняла, что вроде как все уже и сказала, если не добавлять много-много спойлеров.
Замысел книги, по-моему, хорош, исполнение недотягивает. А жаль. Многое царапает. Если хочется примеров - могу подробнее в комментах. Но есть и сильные куски, очень даже на уровне. Например, сцена в министерстве, радиопередача, сцена в доме у Лавгудов... Еще кое-что. Финал очень уж пафосный, после нервного напряжения всей книги переваривается с трудом.
А вот еще скажи - а что ты думаешь про имя "Альбус Северус"?
Он в оригинале такой и есть.
А что?
И, как я поняла из газетных статей. они куски переводов друг под друга не подогнали толком.
Таэлле - во-во. Разве что когда ругают...
ehwaz, прости, торможу - кто они? РОСМЭН или народный?
Росмэн. Я его владелицей было интерьвю.
Насчет подогнать куски - по терминологии это возможно, а вот если у переводчиков изначально разный стиль, тут уже ничего не сделаешь, правда? Боюсь, что так и получилось, хотя старались, как могли. Так что неоднородность некоторая могла остаться, угу.
Там по-разному переведены имена и понятия, например: то маглы. то простецы
вот это интервью. Я сама читала только первые четыре книги.