In every wood in every spring there is a different green. (C)
Ну вот, и у нас вышел седьмой Поттер.
Мои главы - с шестнадцатой по двадцать седьмую.
Если кому охота поделиться впечатлениями - мне будет очень интересно.
Мои главы - с шестнадцатой по двадцать седьмую.
Если кому охота поделиться впечатлениями - мне будет очень интересно.
Слушай, я не знаю, в чьих это главах, но что там такое с Elder Wand и Невиллом как преподавателем зельеделия, не знаешь?
Таэлле, Elder Wand - это натуральная бузинная палочка. Вроде, она уже и в первой части появляется, в моей про нее много говорится. Понятия не имею, почему против нее народ ополчился. Она реально сделана из ветки, сорванной с куста бузины. Между прочим, в европейском фольклоре бузина - исконно магическое растение. Хоть Андерсена того же почитать.
Невилл, конечно, в финале преподает травоведение... Ох, грешна, не помню, как это в нашем официальном положено называть... Это часть не моя, но виноваты все, конечно, потому что гранки все смотрели. Ну чистый глюк, облажались.
В сказке эту палочку создает Смерть из ветки, которую она тут же по ходу дела срывает с произрастающего поблизости куста бузины. Дело происходит, конечно, "давным-давно", но не так чтобы уж в доисторические времена. Никакое старшинство там попросту ни при чем. А палочки волшебные у Роулинг всю дорогу называются по материалу - ореховая там, из боярышника, даже дубовая...
Ну, вполне возможно, что Роулинг обыгрывает двойное значение, но в переводе - в данном случае - неизбежно приходится оставить только одно из двух. Бузинная палочка - вполне себе многоплановое название, сразу дает отсылку на колдовство и т.д. А "Старшая" все-таки притянута за уши, по-моему.
Но действительно, что характерно, цепляется народ прежде всего за имена и названия.
Слушай, а как тебе вообще эта книга по сравнению с предыдущими?
Я ее купила, только читать буду чуть позже.
Старались...
Обязательно прочитаю. Но пока у меня книгу реквизировала мама.
Маме поклон.
Жду впечатлений!
на самом деле, даже интересно стало. столько разговоров об этом переводе ...
(шепотом) а мое позорище все таки напечатали. через три года после того как я его сдала ... "авторские" домой притащила, а открывать что-то не хочется
у нас вышло как "последний дракон"
книжка, если честно, ни о чем. т.е. читать я бы ее по доброй воле не стала, но это еще цветочки. та, на которой я с издательством рассталась, была необыкновеннейшим бредом. читала и удивлялась: люди такое покупают?