In every wood in every spring there is a different green. (C)
Заглянула проверить возможные значения слова stock.

Вот что мне показали только в первом пункте:

неодушевлённый предмет; опора; колодка; рукоятка; род; семья; раса; запас; ассортимент; инвентарь; скот; поголовье скота; парк; сырьё; крепкий бульон; подпора; ручка; ружейная ложа; ложе; бревно; порода; племя; наличный товар; подвижной состав (напр., ж.д.); основной капитал; акция; наличность; капитал; левкой; широкий галстук или шарф; крепкий бульон из костей; театральная труппа, обычно выступающая в одном театре с определённым репертуаром; театральная труппа со средним составом актёров; подвой; деревяшка; чурбан; бабка (станка); ствол (ружья); пень; часть колоды карт не розданная игрокам; наличный запас; широкий галстук; широкий шарф; материальные ценности; шейный платок; плаха; государственные бумаги; основная часть; основной материал; происхождение; фондовые операции; постоянный репертуар; совокупность; производственный запас (преим. готовая продукция).

Дальше еще миллион значений, в том числе:

Восхитительный язык, но как с ним работать?

@темы: Англ. яз, Крик души

Комментарии
20.06.2013 в 12:51

sugar and spice and everything nice
Ну работаем же как-то)
20.06.2013 в 13:02

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Таэлле, угу... контекст, все контекст!
А я тут вспомнила известное правило, что на каждое английское слово в словаре найдется минимум пятнадцать значений, причем одно из них обязательно будет неприличным. Как-то на этот раз Мультитран недоработал. Посмотрела в Urban dictionary - вот там есть, и не одно. )
Наряду с просто разговорными значениями, вроде "запас алкоголя или марихуаны" и "компания симпатичных тёлок".