In every wood in every spring there is a different green. (C)
Так красиво сказано:
На свете счастья нет,
Но есть покой и воля.
А вот по-моему, тут А.С. неправ. Он назвал как раз те две вещи, которых в жизни в чистом виде не бывает. Не бывает полного покоя и не бывает полной, абсолютной свободы от всего... А вот счастье как раз бывает, хоть это и очень удивительно. )))
На свете счастья нет,
Но есть покой и воля.
А вот по-моему, тут А.С. неправ. Он назвал как раз те две вещи, которых в жизни в чистом виде не бывает. Не бывает полного покоя и не бывает полной, абсолютной свободы от всего... А вот счастье как раз бывает, хоть это и очень удивительно. )))
По-моему, это правильно. И "покой" тут явно не "я спокоен", а "уравновешенное состояние души, которое позволяет реагировать на изменения окружающей среды максимально адекватно и эффективно". А "воля" - это не "свобода", а именно что "ощущение свободы", ИМХО, разница колоссальная.
И я как раз часто в последнее время вспоминаю эти пушкинские строки, поводов - масса. Слишком много вокруг людей, которым, при наличии - если мне со стороны смотреть, конечно, - того, что я могу назвать "покоем" и "волей", всё равно чего-то не хватает, и не умеют они совершенно себя счастливыми ощущать.
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
Что, конечно, предсказуемо.
Вот у меня три года - покой и воля. И это - счастье...))))Я понимаю, что оно может кончится, но пока оно есть - это хорошо.
Twistress buttonly, ну вот - уравновешенное состояние души, по-моему, это не покой. Это... не знаю, гармония? Если понимать "покой" как гармонию с самим собой, а "волю" как отсутствие враждебного давления сверху... тогда это можно и счастьем назвать. )))
А почему счастье - яркое, но коротенькое? Для меня счастье - это мироощущение... полнота жизни. И достигается оно отнюдь не в состоянии покоя. )
Но ведь на самом деле, согласись, есть люди, которые пусть уж лучше дергают, правда?
Конечно, счастье есть! Мне кажется, Пушкин имел в виду, что большое счастье невозможно в чистом виде, в отрыве от страдания. Счастье, восторг, любовь, страдание — это ведь и есть Жизнь, и одно неотделимо от другого. Если человек не готов страдать, то он меньше получит и счастья, и любви. А если готов и если ему повезет, то получит "и божество, и вдохновенье, и жизнь, и слезы, и любовь". Я так это понимаю.
Catkin
P.S. Кстати, мне очень нравится Ваш эпиграф: я тоже очень люблю "Песню Бильбо" и даже когда-то перевела ее на русский.
"Песню Бильбо" я тоже когда-то переводила на русский. )) Рада, что эпиграф понравился.
Так и Пушкин понимал, что оно есть! А покой — просто душа иногда просит покоя. А на самом деле, конечно, наоборот: счастье есть, а покоя нет. И хорошо, что нет. Но в поэзии не надо все понимать буквально, хотя я сама над этими пушкинскими строками много думала.
"Песню Бильбо" я тоже когда-то переводила на русский.
А Вы не дадите почитать перевод? Мне интересно.
Рада, что эпиграф понравился.
Эпиграф замечательный! Я вообще очень люблю Толкиена. Он очень много для меня значит, он, можно сказать, меня сформировал. Для Вас, как я понимаю, тоже. А когда я приехала в Америку, я с удивлением поняла, что для американцев Толкиен — просто еще одна книга, и не более того.
Всего Вам самого хорошего.
Catkin
Это было очень давно... Я поищу, если найду - выложу. ))
с удивлением поняла, что для американцев Толкиен — просто еще одна книга, и не более того
Надеюсь, все-таки не совсем для всех. )))
Это было очень давно... Я поищу, если найду - выложу. ))
У меня это тоже было очень давно, мне было 18 лет. Но, кажется, я помню его наизусть, недавно вспоминала.
Песня Бильбо
читать дальше
Очень хочется почитать Ваш перевод. Надеюсь, Вам удастся его найти.
Надеюсь, все-таки не совсем для всех.
Тут просто совсем другое отношение к литературе. Для американцев литература — не жизненная необходимость, не воздух, без которого задохнешься, а просто развлечение. Даже для писателей и литераторов, для них это просто профессия. Наверное, есть исключения, но тенденция такая. Поэтому, в частности, русским бывает так трудно понять американцев. А им — нас. А Вы в Москве живете, да?
Catkin
мне было 18 лет
А мне лет тринадцать. )))
Начало помню:
Я вспоминаю у огня
О том, что я видал...
Попробую поискать, в общем.
Я тоже из Москвы, но живу в Америке уже 20 лет.
А мне лет тринадцать.
Сколько же Вам было, когда Вы это прочли? И с какого возраста Вы учили английский? И как к Вам попала книга? Мне просто интересно.
Я вспоминаю у огня
О том, что я видал...
Начало хорошее. Я вижу, Вам и размер удалось сохранить. Интересно было бы прочитать.
Всего Вам хорошего,
Catkin
Мне было лет одиннадцать-двенадцать, книгу дали почитать знакомые, очень ненадолго, папа читал нам вслух, переводил с листа.
Что касается английского, можно сказать, что я его учила по "Хоббиту" и "Властелину колец". Книгу сразу пришлось отдать, но я успела переписать в тетрадку все стихи и песни и знала их наизусть...
Почему бы и нет? Два гиганта...
Что касается английского, можно сказать, что я его учила по "Хоббиту" и "Властелину колец".
А нам друзья прислали из Америки, когда мне было 16 лет. И я 3 лета подряд это читала, обложившись словарем. Я к этому времени уже прочитала несколько неадаптированных книг по-английски, но у Толкиена я не хотела ничего потерять, так что я смотрела в словаре даже те слова, где я не была уверена в произношении. А потом ходила в читальный зал Библиотеки Иностранной Литературы читать "Сильмариллион". И правильно делала, потому что вскоре его оттуда украли.
Книгу сразу пришлось отдать,
Ужас какой! И долго Вам пришлось ждать, пока у Вас не появилась книга?
Catkin
Ох, долго... Лет пять, наверное, не помню точно. Правда, за это время пару раз удавалось добыть ее почитать на недельку-другую. )))
Зато когда наконец появился собственный экземпляр, четыре книжечки карманного формата, это было счастье!
Да, счастье часто бывает еще больше и полнее, когда его приходится ждать. Все-таки мы вернулись к теме счастья.
Catkin
О, точно.
И сразу вспоминается из Стругацких:
– А может, его вообще нет? – сказал Роман голосом кинопровокатора.
– Чего?
– Счастья.
Магнус Фёдорович сразу обиделся.
– Как же его нет, – с достоинством сказал он, – когда я сам его неоднократно испытывал?
– Выменяв пенни на шиллинг? – спросил Роман.
Магнус Фёдорович обиделся ещё больше и вырвал у него записную книжку.
Catkin