In every wood in every spring there is a different green. (C)
Урсула ле Гуин, "Левая рука тьмы".
Сильная вещь. Очень настоящая.
И вот я ее не могу назвать ни мрачной, ни беспросветной.
И читается замечательно.
При том, что за Эстравена грустно и больно просто до невозможности. И он такой хороший...
Ай тоже хороший, только временами слишком уж тупой, даже неправдоподобно немножко. Хотя... Люди умеют себя обмануть, когда им очень хочется.

@темы: Впечатления, Книги

Комментарии
30.05.2011 в 17:25

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Поздравляю, просто вот от души поздравляю. Я эту книгу вот уже... что, правда 17 лет?!?!.. люблю и регулярно перечитываю, ее герои для меня - живые и очень любимые люди, рада буду поговорить на тему, не надоедает никогда. Советую еще послушать аудиовариант русского перевода - Степан Старчиков читает изумительно.
Тогоевские переводы поругивают, но мне они нравятся - они живые и яркие, даже если в них есть неточности и отсебятина.
Эстравен - давняя боль, не утихающая. А Дженли не тупой, просто молодой и не очень опытный, да и "обманываться рад", как многие из нас.
30.05.2011 в 17:50

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Гэллинн, поговорить на тему я завсегда пожалуйста, тем более что - действительно, болит до сих пор и, наверное, будет еще долго.

"Обманываться рад", вот именно.

Перевод любопытно бы посмотреть (или послушать). Интересно, они сохранили мелькающие то и дело русские отголоски, вроде зверюшек под названием "пестрый" или города Где?
30.05.2011 в 17:53

Этот ласковый взгляд из-под темных очков...
Мне тоже эта книга понравилась. Причем, куда больше чем знаменитый "Волшебник Земноморья".
30.05.2011 в 18:14

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Перевод любопытно бы посмотреть (или послушать). Интересно, они сохранили мелькающие то и дело русские отголоски, вроде зверюшек под названием "пестрый" или города Где?
Так... пестри у Тогоевой есть, это точно. А вот город Где... Я английский вариант пока не до конца осилила, слабоват у меня язык для нормального чтения художественной литературы. В каком месте текста этот город упоминается?
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=90499 - аудиокнига. Если не понравится звук (кто-то в отзывах написал, что плохой) - могу залить архивом на хост с оригинального диска (покупала года три назад).
30.05.2011 в 18:22

In every wood in every spring there is a different green. (C)
tanuka, ну вот как раз "Волшебника" я читала в переводе, и не знаю, то ли в переводе было дело, то ли еще в чем, но он как раз произвел гнетущее впечатление. Кажется, я даже дочитала, но ничего не помню. (
Еще читала какие-то рассказы, и тоже осталось ощущение полного беспросвета. А тут почему-то нет, хотя вроде бы все очень невесело, а все же.

Гэллинн, спасибо! Попробую скачать.
30.05.2011 в 18:23

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Гэллинн В каком месте текста этот город упоминается?
Где-то в середине, очень мимоходом, среди перечисления нескольких городов.
30.05.2011 в 18:25

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Лопоуша а, вспомнила про Где. Это когда Дженли (у Тогоевой он, кстати, не Ай, а Аи - думаю, это оправдано, а то слишком уж коротенькая фамилия выходит:-D) перечисляет разные города и планеты Лиги. Есть, есть это название, имменно в форме "Где".:)
30.05.2011 в 18:27

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Гэллинн есть это название, имменно в форме "Где".
Меня ужасно умилило. ))

у Тогоевой он, кстати, не Ай, а Аи - думаю, это оправдано, а то слишком уж коротенькая фамилия выходит
Ну-у, вот тут не знаю... Как же Эстравен однажды думает, что, мол, Дженли стыдится плакать, а у самого имя - как крик боли? По-моему, это должно быть "Ай"!
30.05.2011 в 18:37

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Лопоуша рассуждение вполне правильное, я иногда сама мысленно переводчика поправляю, но что поделать - привычка!:)
31.05.2011 в 22:38

Нормальность в этом мире неуместна!
за Эстравена грустно и больно просто до невозможности
герой в конце погибает, да?
я увы не читала..
31.05.2011 в 22:44

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Lyona_L, погибает, угу...
Но книга прекрасная.
31.05.2011 в 23:02

Нормальность в этом мире неуместна!
Лопоуша, жаль как... Нет. Не буду читать.
Честно говоря, в жизни столько грустного, что добавлять ну совсем не хочется. А если ещё и написано хорошо - тогда тем более...
01.06.2011 в 19:26

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Ну, зато другой главный герой остается жив, и дело жизни того, Эстравена, осуществляется более или менее успешно. Собственно, настолько успешно, насколько вообще что-нибудь может происходить в общественной жизни...
И потом, главное - не только сюжет. Написано великолепно, и по ходу дела очень много всего разного, мудрого и удивительного.
01.06.2011 в 20:48

Нормальность в этом мире неуместна!
Лопоуша , всё равно не буду... Я и так реву каждый день - просто от безысходности того, что рядом, и что не вырваться...
02.06.2011 в 10:52

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Lyona_L, держись! Жизнь иногда удивительно оборачивается, и обязательно - когда не ждешь...
02.06.2011 в 21:26

Нормальность в этом мире неуместна!
Лопоуша, спасибо, милая! Иногда именно простого доброго слова очень не хватает. Увы, некоторые люди не умеют их говорить. Даже когда очень ждешь...