По поводу предыдущего поста вспомнился один случай, я решила его вынести отдельным постом, потому что он в свое время меня поразил.

В редакции мне объявили, что по каким-то техническим причинам надо сократить переводимую книжку чуть ли не на лист. Я стала пищать, что не представляю, как это сделать. Мне сказали: а вы выбросите кого-нибудь из второстепенных персонажей. Не слабо, да? Просто убрать все куски, где этот персонаж появляется. Все равно, мол, книжка ерундовая, дамский романчик. Я офигела. Да пусть книжка хоть какая ерундовая, но я все равно так не могу. И потом, в дамских романчиках как раз только второстепенные персонажи и оживляют пейзаж... В общем, пришлось просто равномерно выжимать воду из текста. И ведь получилось, один а/л убрался, как миленький.