Интересно, у кого-нибудь из моих знакомых пишущих-переводящих бывает такая же идиосинкразия, сиречь заскок?
А именно: когда я начинаю переводить новый текст, в первый день я не могу записать больше одной фразы. В очень редких случаях - две или три. Дальше я просто физически не могу двигаться до следующего дня. Фраза должна укорениться, и все тут. Вот пустит корни, закрепится в файле, чтобы ее ветром не сдувало, который в моей голове гуляет - тогда можно и дальше работать.