19:31

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Недавно прочла в одном дайрике: человек считает, что вся классика, которую проходят в школе - сплошной ангст и ни одного хеппи-энда. А вот моя дочка, у которой недавно в школе проходили "Преступление и наказание", считает, что у этой книги хеппи-энд. И я, маленько подумав, с ней согласилась. Действительно ведь, финал "Преступления и наказания" - ЛУЧШИЙ вариант из всех, какие реалистично были возможны в той истории.
Ась?

@темы: Размышлизмы, Моя дочка, Книги

22:48

In every wood in every spring there is a different green. (C)




Кажется, я свихнулсо... Мало, что ли, на мне и без того висит обязательств?

Челлендж отменился. По совершенно идиотской... нет, нет, я буду корректна.

А баннеры все равно оставлю, пусть указывают. Хорошее место Тосёкан, симпатишное.

@темы: Маразмы, Фанфики, Bleach

12:37

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Когда читаю разные манги, часто попадаются выражения, которые явно в японском очень похожи на наши. Бедные англоязычники коряво пересказывают их своими английскими словами, а соответствующие обороты на русском просто сами собой напрашиваются.

Ну вот например:
Let's have a heart-to-heart talk: Поговорим по душам.
A fly will get in if you keep your mouth open like that: Закрой рот - муха влетит!
If you don't speak up it will mean you confirm that: Молчание - знак согласия.

Все-таки у нас с японцами родственные языки. В чем-то. :-D

@темы: Размышлизмы, Манга, Переводы

In every wood in every spring there is a different green. (C)
26.11.2008 в 21:32
Пишет  Darian Kern Rannasy:

А вдруг?... ;-)
19.11.2008 в 07:33
Пишет  Вредный кошак:

:)
19.11.2008 в 03:31
Пишет  Chaton du Soleil:

Мож так их у нас станет в два раза больше?
17.11.2008 в 22:31
Пишет  Kadaj:

Я тоже денег хочу. А вдруг сработает?))
17.11.2008 в 22:27
Пишет  [Kuran Kaname]:

Пост призывания денег
Деньги на счёт - ПРЫГ!
ПРЫГ, говорю!
НУ?



URL записи

URL записи

URL записи

URL записи

URL записи

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Я уставший, злобный и несчастный. Мне очень хочется кого-нибудь порадовать, но вот так прямо совсем сама я ничего радостного придумать сейчас не могу.

Поэтому скажите мне, кто-нибудь: чем мне вас порадовать?

18:02

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Пара ссылок по поводу "Троицы" Андрея Рублева:

users.livejournal.com/_corso_/135956.html

beauty-n-beast.livejournal.com/172648.html

Наверное, эти ссылки все уже видели, но повторю их и я.
Очень хочется надеяться на лучшее.

Самое поразительное - никто ведь на самом-то деле не хочет, чтобы такая потрясающая икона развалилась. Нужно просто осознать, насколько она хрупка и насколько для нее губительны любые изменения.

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Почему в рекламе мне вечно долбят, что я достойна, скажем, какого-нибудь тухлого шампуня?
Может быть, это он меня достоин? И то не факт.
:what:

@темы: Недоумения

23:05

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Хельгрин, с днем рождения!

Photobucket

21:16

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Констанция Волынская, добро пожаловать!
Очень рада видеть.
Хотите зеленого чаю?

Photobucket

15:04

In every wood in every spring there is a different green. (C)
И еще один кусочек из Честертона - о кукольном театре.
Мне кажется, что сказанное им очень подходит и к жанру фэнтези.

Честертон говорит о том, что Диккенс и Стивенсон очень любили кукольный театр.

Оба они не случайно любили такой театр. Сцена его не выдержит психологического реализма, картонным персонажам не под силу анализировать друг друга. Зато как нельзя лучше можно показать все, что нужно романтику. Кукольный театр противоположен театру камерному. На камерной сцене можно делать что угодно, если вы нетребовательны к декорациям и бутафории; на сцене кукольной можно делать что угодно, если вы нетребовательны к актерам. Здесь вряд ли поставишь современный диалог о браке, однако очень легко изобразить Страшный суд.

@темы: Книги

15:01

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Ну я опять не могу удержаться, чтобы не выписать еще один кусочек из Честертона - совершенно шикарный по своему драматизму и вообще очаровательный.

Речь идет о том времени, когда маленький Диккенс работал на фабрике ваксы, а вся его семья жила в долговой тюрьме.

Целый день, полуголодный, Диккенс работал на фабрике. Достаточно сказать, что позже он описал ее как "Мэрдстон и Гринби". К ночи он возвращался без всяких надежд в пансион, который содержала старая дама. Достаточно сказать, что позже он описал ее как миссис Пипчин. Только раз в неделю он видел тех, кого хоть как-то любил; он шел в тюрьму Маршалси, и там его мальчишеская гордость — и гордость мужчины, и гордость сноба — страдала на другой лад. Прибавим к этому, что он был очень хил и вечно прихварывал. Однажды на фабрике ему стало плохо. Его товарищ по работе — грубый, неотесанный парень по имени Боб Феджин, часто и не без оснований дразнивший его джентльменом,— вдруг проявил ту терпеливую, здравую жалость, которой Диккенс так часто наделял простых, немытых людей. Он постелил ему соломы и весь день прикладывал банки из-под ваксы, наполненные горячей водой. К вечеру Чарльзу стало лучше, и Боб хотел отвести его домой. Положение стало щекотливым, как в каком-нибудь жутком фарсе. Непробиваемо рыцарственный Феджин готов был умереть, лишь бы отвести приятеля к семье; ранимый и гордый Диккенс готов был умереть, только бы приятель не узнал, что его семья — в Маршалси. Два юных идиота носились, как угорелые, по улицам, упорно страдая за идею. Преимущество было, конечно, на стороне Феджина: он платил за христианское милосердие, а Диккенс - за языческую гордыню. Наконец Диккенс избавился от друга, поблагодарил его, печально с ним попрощался и взбежал на крыльцо одного из странных домов южной части города. Пока его мучитель и благодетель не исчез за углом, он стучал и звонил. Когда же лакей ему отпер, он важно спросил, не живет ли здесь Роберт Феджин. Странный штрих - Бессмертный Диккенс возник на минуту, когда мальчик завершил такой шуткой тяжкий день. Наутро, однако, он оправился настолько, чтобы снова губить свое здоровье, и фабричные колеса не остановились. Они изготовляли ваксу и между делом изготовили величайшего оптимиста века.
Мальчик, изнемогавший под тяжестью труда, голодавший пять дней в неделю и поневоле убивавший заживо и худшее, и лучшее в себе, стал человеком, которого вот уже два поколения благополучных критиков обвиняют в нереально розовом взгляде на жизнь.


@темы: Книги

22:21

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Remie, добро пожаловать!

Shosan (Ohara Matao) Fox at Pond

Shosan (Ohara Matao) Fox at Pond

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Неожиданный довольно-таки вопрос, - для меня, - но вот возник.

В разговоре, в котором он возник, термин "манчкин" (он же "читер") определили следующим образом: так называют "супер-пупер-невъебенно-охрененно-самых-самых-мего-крутых героев, идеалы мужественности, тестостерон из ушей хлещет, баб пачками имеют и всё им с рук сходит".

Так манчкин ли Гарри Поттер - кто как считает и почему?

18:49

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Еще из Честертона.

Говорят, что надежда, сестра юности, дает ей свои легкие крылья. Мне кажется, что надежда - последний из наших даров - юности неведома. Юность - пора лирики, поэзии, нетерпимости; юность и пора отчаяния. Конец каждого происшествия - это конец света. Великий дар - надеяться, несмотря ни на что, и знать, что душа все перетерпит, - приходит в зрелости; Бог бережет хорошее вино. Легкие крылья должны бы вырасти за спиной пожилых джентльменов. Юным непонятно благодушие старых - тех, кто узнал, что их не сломишь, и обрел второе, лучшее детство. Глаза их сияют не зря: они видели конец конца света.

@темы: Книги

18:22

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Я пришла с работы домой и снова взялась за Честертона.
Ну почему у него буквально каждую фразу хочется процитировать?!

Оптимист преображает мир больше, чем пессимист; тот, кто считает, что жизнь хороша, может изменить ее к лучшему. Это кажется парадоксом, но причина проста. Пессимиста зло приводит в ярость, оптимиста - удивляет. Реформатору необходим простодушный дар удивления. Он должен удивляться, пламенно и просто. Для него мало признать несправедливость мерзкой - ее надо признать нелепой, ненормальной, достойной смеха, а не слез.

@темы: Книги

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Говорит, как станет понятно, женщина.

- Мне кажется, жизнь - это только до замужества. Тогда и ветер в голове, и всё интересно, и жить интересно. А после замужества - уже всё... Хозяйство, заботы...

Ой, грустно-то как. И ведь много у кого именно так и складывается.

@темы: Люди

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Русские:
"Жили-были..." - то есть, привязка к личности,
или
"В некотором царстве, в некотором государстве..." - привязка к месту.

Английские:
"Once upon a time..." - "Давным-давно..." - привязка к времени.

Персидские:
"Яки буду, яки набуд..." - "То ли было, то ли не было..." - это уже вообще какой-то Коридор-между-мирами.

А ведь как-то это, наверное, отражает ментальность соответствующих народов?

Интересно, а в других странах как сказки начинаются?

Заглянула в сборник японских сказок - там все "Давным-давно", "В незапамятные времена", "Триста лет назад" - время, значит, как и у англичан.
Та-ак, что у японцев общего с англичанами? Разве что островная культура. Понять бы еще, есть ли тут связь с временем и какая?

Итальянцы - "C'era una volta..." - это практически наше "Жили-были". А у нас и правда с итальянцами много общего.

А кто еще какие сказки знает, как начинаются? Польские, французские, еще какие-нибудь? Ау!

@темы: Размышлизмы, Сказки

12:17

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Клятый_Вомпэр - с днем рождения!
Всего самого чудесного, прекрасного и замечательного!
Позитива, приятностей и японщины в неограниченных количествах!

Photobucket

12:08 

Доступ к записи ограничен

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

11:43

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Настроение отвратное.
Буду читать Чарльза Уильямса.
Он красив, замысловат и депрессивен - как раз то, чего мне сейчас хочется.
По всем законам природы и человеческих желаний это наверняка именно то, что мне сейчас вредно.
Ну и плевать.