• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переводы (список заголовков)
10:57 

Некоторые вопросы теории

In every wood in every spring there is a different green. (C)
 photo CalamityPhysics-Ru-cover_zpsvyrb5zfk.jpg

http://fantlab.ru/edition178708

Рекомендую!
Переводить было невероятно сложно, но книга того стоит.

@темы: Книги, Переводы

13:46 

Хвастаюсь

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Вот такая книга вышла, фотография обложки нашлась на "Лабиринте":

 photo Chesterton_Father_Brown_zpsmoacphnb.jpg

Там есть два рассказа в моем переводе... Потрясающе оказаться в одном сборнике с такими титанами, как Н. Трауберг, И. Бернштейн, Н. Демурова и с такими невероятно замечательными переводчиками, как Е. Доброхотова-Майкова и М. Клеветенко. Я уже не говорю о том, что - Честертон, что - патер Браун!

@темы: Переводы

15:18 

Коллеги!

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Оказывается, сегодня день переводчика. Поздравляю!
Вот здесь можно посмотреть очаровательный клип о переводчиках.

@темы: Переводы, Клипы, Позитив

17:35 

lock Доступ к записи ограничен

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Опять дыбр, опять негатив.

URL
00:29 

Причуды перевода

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Понадобилось сверить одну цитату из Макбета... Накопала в сети шесть разных переводов и залипла сравнивать. ))

Хочу поделиться с вами. Вот шесть разных переводов одной и той же короткой фразы - это часть перечня зловещих предзнаменований. Очень интересно, какой вариант вам больше всего понравится?

1.
Всю ночь кричала птица темноты сова,
И содрогалась, говорят, земля.

2.
… Сумрачная птица
Всю ночь вопила. Говорят, земля
Тряслась в ознобе.

3.
… ночная птица
Всю ночь кричала, долгую, как жизнь,
И, говорят, земля как в лихорадке
Тряслася.

4.
Сыч выл всю ночь, а ночь-то без конца,
И землю, сказывают, лихорадка
Трясла.

5.
… и сыч
Всю ночь вопил; и, как в жару, дрожала
Земля.

6. ... Птица тьмы кричала
Всю ночь, и, говорят, как в лихорадке,
Тряслась земля.

Вопрос: Какой вариант перевода вам больше нравится?
1. Первый 
9  (40.91%)
2. Второй 
4  (18.18%)
3. Третий 
2  (9.09%)
4. Четвертый 
0  (0%)
5. Пятый 
4  (18.18%)
6. Шестой 
3  (13.64%)
Всего: 22

@темы: Игры, Переводы, Порождения переутомленного мозга

17:33 

Бывает в жизни щастье

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Вроде, она уже вышла!



Вот здесь подробнее.

@темы: Книги, Переводы

13:13 

Вот это да!

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Стивен Фрай читает "Евгения Онегина".
Можно скачать бесплатно вот здесь.
Переводчик: James E. Falen.
По ссылке можно также почитать много интересного о истории переводов "Евгения Онегина" на английский, каковых, оказывается, существует более сорока.

Забавные вещи прочитала об "Онегине" вот здесь. Тут считают, что роман вдохновил Байрона на создание "Чайлд-Гарольда". Мне всегда казалось, что Онегин, наоборот, пародия на байроновых персонажей. )
Кроме того, там пишут, что доселе Пушкина в англоязычном мире затмевал Достоевский, и заканчивают оптимистически:
"After the striking reading of the novel by Stephen Fry, Onegin will no longer languish in Raskolnikov’s shadow, nor share his crime and punishment."
("После блестящего прочтения Стивеном Фраем Онегин больше не будет прозябать в тени Раскольникова, деля с ним преступление и наказание").

@темы: Англ. яз, Интересности, Книги, Переводы

20:09 

Люблю автоматические переводчики

In every wood in every spring there is a different green. (C)
"Суикайд-Бридж, как имя предложило бы, одно из самых существенных местоположений в мире для самоубийств, и является единственным существенным мостом самоубийства, чтобы передать по земле, а не воде."

@темы: Переводы

22:54 

Ура! Она вышла!

In every wood in every spring there is a different green. (C)
22:52 

Манга - самое реалистичное из искусств!

In every wood in every spring there is a different green. (C)
В свежем выпуске "Бакумана" - терзания мангаки, еле-еле успевающего к дедлайну.

Дорогие переводчики и прочие пролетарии умственного труда! Узнаваемо, правда?

Этап первый - пока еще сияет надежда

Этап второй...

...и третий )))

@темы: Манга, Найдено прекрасное, Переводы

21:59 

Хоть одна хорошая новость ))

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Вышел сборник ранних рассказов Вудхауса!

http://www.ozon.ru/context/detail/id/7406514/

Upd: и никто не радуется... Уточняю: большинство рассказов в моем переводе. ))
запись создана: 16.11.2011 в 15:44

@темы: Книги, Переводы

11:29 

Радостный перепост посреди рабочего дня )))

In every wood in every spring there is a different green. (C)
19:09 

Медитативный словарь деловой переписки

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Утащила из ЖЖ Jedith (здесь)

Медитативный словарь деловой переписки
В журнале замечательного ЖЖ-человека и доброго френда Savelich угляделось чудесное. Переводческое на всю голову. И на весь день настроения! :):) Нынче с людЯми надо мягше, да.

1) Господи, это опять вы.... - Thank you very much for your email.
2) Если до завтра не предоставите документы, пеняйте на себя. Тут вам не
детский сад.- We will do our best to proceed with your request however
for the best result the documents should reach us not later than
tomorrow.
3) Вы читать умеете? - You can find this information below.
4) Сколько можно напоминать!- Kind reminder
5) Неужели так сложно подписать документ там, где нужно - Please sign in the place marked with yellow sticker
6) Что у тебя в школе было по математике? - Let's reconfirm the figures.
7) Мы лучше сделаем это сами.- Thank you for your kind assistance.
8) Я уже сто раз вам это присылал. - Kindly find attached.
9) Ага, сейчас все брошу и побегу разбираться. - I’ll look into it and revert soonest.
10) Да поймите же вы наконец - Please kindly review the matter again.
11) Надеюсь, что теперь вы перестанете надоедать своими вопросами - I hope this helps, otherwise please do not hesitate to contact me anytime.
12) Какой же вы зануда... - Thank you for your patience
13) Даже и не надейтесь, что мы откроем вам счет - We will let you know in due course.
14) У нас не те масштабы, чтобы возиться с вашей мелочью - We would be happy to offer you the most favourable conditions on the case-to-case basis.
15) Вот когда подрастете, тогда и приходите.- So if you have eventually some needs from your clientele, it can have a real added-value.
16) Ой-ой, напугал! - We regret to know that you are not satisfied with our services.
17) Ну и пожалуйста. Не очень-то и хотелось. - We look forward to hearing from you.
18) Хотя бы в пятницу отстаньте уже. - good to hear from you and have a nice weekend
19) Услуги будут оплачены. Может быть. - Thanks a lot in advance
20) Да идите вы знаете куда...- We consider the matter settled and close our files.
21) Ха-ха (три раза) - Very best regards

@темы: Веселое, Найдено прекрасное, Переводы

11:50 

А это - любителям родной литературы и переводов

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Вот здесь - перевод нашего всего, а именно - "Лукоморья", на аглицкий язык.
Еще и с картинкой.

@темы: Интересности, Переводы, Стихи

14:36 

Впечатлизмы от столкновения языковых культур

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Наконец-то мне позволили тоже почитать польского "Патриарха" (отец начитался) - конечно, в меру моего невежества. Очень интересно!

Шляхтич Тхиа укаваил до невозможности. )))

@темы: Переводы, Книги, Впечатления

17:43 

Ура!

In every wood in every spring there is a different green. (C)
У меня теперь есть "Парадоксы Младшего патриарха" на польском!
Они до меня наконец добрались. )))
Ela, спасибо!

Картинка на обложке действительно выносит мозг.)
А внутрь заглянуть я не успела еще - отец сразу отобрал книжку. Но вообще-то, это справедливо, потому что он по-польски действительно читает, а я только отдельные слова разбираю.

@темы: Книги, Переводы

11:42 

Для оголтелых любителей лингвистики

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Переводы фразы про глокую куздру на всевозможные языки
В том числе вымершие, искусственные (вроде эсперанто) и языки эльфов и гоблинов. )))

@темы: Ссылки, Переводы, Найдено прекрасное, Лингвистическое

13:04 

lock Доступ к записи ограничен

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Рабочее

URL
16:59 

Рабочее

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Я медленно и мучительно возвращаюсь к работе после тяжелого перерыва. Растеряла все навыки и автоматизм. Сейчас моя работа выглядит так: перевожу предложение, потом внимательно на него смотрю и половину слов выкидываю...

@темы: Переводы, Реплики в пространство

22:07 

lock Доступ к записи ограничен

In every wood in every spring there is a different green. (C)
Рабочее

URL

Домик в лесу

главная